——坚持求同存异、开放包容,在交流互鉴中取长补短,在求同存异中共同前进,让各个文明都绽放出自己的光彩。
- It is important to seek common ground while reserving differences, embrace openness and inclusiveness, draw on each other's strengths through exchanges and mutual learning, work together for common progress despite differences and celebrate the cultural diversity of the world.
——推动构建以合作共赢为核心的新型国际关系,推动国际秩序和国际体系朝着更加公正合理的方向发展,推动建设人类命运共同体。推动各国把本国利益同别国共同利益结合起来,努力扩大利益汇合点,以合作谋和平,以合作促发展,以合作实现双赢、多赢和共赢。
- It is important to build a new type of international relations featuring win-win cooperation, bring about a more just and equitable international order and build a community of common destiny for the entire humanity. Countries should align their interests with those of other countries, expand areas of converging interests and pursue peace, development and win-win outcomes for all through cooperation.
——在国际事务中更多倾听发展中国家呼声,反映发展中国家诉求,维护发展中国家权益,增加发展中国家在联合国及相关国际机构的发言权和代表性。
【中国关于联合国成立70周年的立场文件】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15