It is what many a potato-lover has long suspected: spuds are bad for the waistline.
正如许多土豆爱好者一直怀疑的那样:吃土豆会有碍于保持身材苗条。
The humble potato is one of the most fattening vegetables, a study found.
研究发现,平凡无奇的土豆可能是最易使人发胖的蔬菜之一。
The Harvard researchers said that rather than filling up on potatoes, weight-conscious folk should try brown rice or whole meal bread instead.
哈佛的研究人员表示,与其用土豆来填饱肚子,在意体重的人应试试糙米和全麦面包。
Other vegetables that slimmers might want to give a wide-berth include sweetcorn and peas.
其他节食减肥的人或许应敬而远之的蔬菜还包括甜玉米粒和青豆。
Even celery, which is often thought of as the dieter's friend, doesn't magic excess weight away.
就连通常被视为减肥者之友的芹菜,对减肥也没什么神奇效果。
However, eating more blueberries, prunes and cauliflower could help slimmers reach their target weight.
然而,吃蓝莓、梅干和花椰菜却能帮食减肥的人达到他们的目标体重。
The fascinating findings come from a Harvard School of Public Health analysis of detailed dietary information provided by more than 130,000 American men and women.
【小心,这些果蔬能让你发胖!】相关文章:
★ 重稀土获矿商青睐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15