The PM said the two countries could maintain a "strong relationship" while having "necessary and frank discussions" about issues like the steel industry and human rights.
卡梅伦表示,中英可以保持“牢固的两国关系,同时对钢铁工业和人权等问题进行“必要和开诚布公的讨论。
Language tips:
提到“达成协议,首先出现在你脑海里的短语是什么?小编猜是reach an agreement,也许还有come to an agreement?卡梅伦教给大家一个新的表达:strike a deal(达成交易/协议)。
Strike这个词也是资讯报道中的高频词,比如French air traffic controllers went on strike yesterday to demand better working and retirement conditions,这里的strike是名词,表示罢工,它也可以做动词,The trade union decided to strike the whole country。如果哪里发生了地震,你一定可以看到报道中使用an earthquake strikes somewhere这样的表达,strike在这里表示疾病或灾害等突然爆发,除了earthquake,strike还可以和drought、flood、plague、tornado、storm、snowstorm乃至今年上半年害得大家人心惶惶的的MERS(中东呼吸综合征)搭配使用,可谓相当万能。
HeraldScotland
China leader Xi Jinping hails 'shared interests' with UK
习近平:中英正成为“利益共同体
【习大大访英 外媒怎么看(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15