In the first major Chinese investment in a Western nuclear facility, China's General Nuclear Corporation (CGN) will take a one-third stake in the planned 18 billion-pound ($28 billion) Hinkley Point nuclear plant controlled by France's EDF.
中国广核集团有限公司(中广核)将在计划耗资180亿英镑兴建的欣克利角核电厂持有三分之一股份,该核电厂由法国EDF控股。这是中国对西方核能设施进行的首次大笔投资。
Language Tips:
Crown作动词有“居…之顶的意思。这个词将英国人对与中方核电项目合作的期盼与重视的心理,表露无遗。
Pomp作名词指“(典礼等)盛况,还有“华丽;壮丽的意思。例如:the solemn pomp of a military funeral. (军事葬礼庄严而华丽。)习大大抵英首日各方面接待的仪礼都盛况空前,用pomp来形容,再贴切不过了。
商讨完严肃的议题之后,卡梅伦首相邀请习主席到他常去的酒吧放松一下。这事儿已经在各种朋友圈传疯了,我们选取三家外媒的报道,来看看他们是怎么说的吧。
BBC
David Cameron takes Xi Jinping for a pint at his local
卡梅伦与习近平在当地酒吧小酌
David Cameron has taken China's President Xi Jinping for a pint in his local pub.
卡梅伦请中国国家主席习近平到当地酒吧“喝一杯。
【习大大访英 外媒怎么看(双语)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15