'Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families.
“因为有研究表明,在职父母多花些时间陪伴他们的新生儿,对孩子以及整个家庭都有益。”
'For too long, paid baby leave has been granted only to a mother who is giving birth. We believe that fathers and mothers alike deserve the same level of support when they are starting and growing a family, regardless of how they define family.'
“长期以来,只有负责生育的母亲可享受带薪育儿假。我们认为,不管怎样定义一个家庭,在这个家庭的组建和成长过程中,父亲都应该与母亲享有同等的照顾。”
Last week, Mr Zuckerberg, head of the world's biggest social network, said he will take two months of paternity leave after his daughter's birth.
作为世界最大的社交媒体的负责人,扎克伯格上周表示,女儿出生后,他要休两个月的陪产假。
He announced in July that he and his wife, Priscilla Chan, were expecting a baby girl.
今年七月,他宣布妻子普莉希拉·陈怀孕,胎儿是个女孩。
The couple met at Harvard in 2003 when he was a sophomore and she was a freshman.
这对夫妻于2003年在哈佛结识,当时扎克伯格念大二,而普莉希拉是大一新生。
They were married on May 19, 2012 in a quiet ceremony in their backyard and they announced their nuptials - like their pregnancy - with a post on Facebook.
【脸书男员工将有四个月陪产假】相关文章:
★ 伊索寓言9
★ 投行的乱世机遇
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15