大众创业、万众创新这“双创”是推动发展的强大动力。人的创造力是发展的最大本钱,中国有9亿多劳动力,每年有700多万高校毕业生,越来越多的人投身到创业创新之中,催生了新供给、释放了新需求,成为稳增长的重要力量。“双创”还是扩大就业的有力支撑。经济增速放缓而就业不减反增,主要是因为新的市场主体快速增长。我们通过简政放权、商事制度改革等,现在每天仍有1万多家新企业注册成立,这种现象已经持续一年半以上了,目前仍然如此。这创造了大量的就业机会。“双创”是发展分享经济的重要推手。
Mass entrepreneurship and innovation is a strong power driving development. Creativity of the people is the greatest asset for development. China has a labor force of 900 million and over 7 million people graduate from college every year, with more and more of them joining the ranks of entrepreneurship and innovation. This has led to new supply and demand, and could well count as a major factor in keeping growth stable. Mass entrepreneurship and innovation means more employment. Though growth is moderating, more jobs are being created because new market entities keep emerging. Measures to streamline administration, delegate government power and reform the business system have enabled new businesses to get started. For the past one and a half year, over 10,000 new businesses have been registered on a daily basis in China, and the momentum is still growing, creating a lot of jobs in the process. Mass entrepreneurship and innovation gives impetus to developing a sharing economy.
【李克强夏季达沃斯开幕致辞(双语全文)[1]】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:We Shall Overcome
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07