To borrow a concept from traditional Chinese medicine, they are the "pulse" that shows the health of the economy.
6. 硬着陆
中国经济不会出现“硬着陆”,这不是空话。
I'm not making an empty promise when I say that the Chinese economy will not head for a "hard landing".
7. 四梁八柱
中国地域幅员辽阔且产业类型多样,东方不亮西方亮、这业不兴那业兴。中国经济的支撑并非独木一根,而是“四梁八柱”,具有很强的抗冲击能力和韧性。
China has a vast territory and diverse industries. That means, the Chinese economy is supported not by a single pillar but multiple pillars. It is highly resilient and shock-resistant.
8. 最大本钱
人的创造力是发展的最大本钱。
Creativity of the people is the greatest asset for development.
9. 独角戏
政府不唱“独角戏”,鼓励社会资本、外商投资一起干。
Instead of acting on its own, the government encourages the participation of private capital and foreign investment.
10. 一带一路
我们提出建设“一带一路”,开展国际产能合作。
China has come up with the initiatives to buildthe Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road ("One Belt and One Road"), and to promote global cooperation on production capacity.
【李克强夏季达沃斯开幕致辞(双语全文)[1]】相关文章:
★ 翻译每日一练:温家宝2011年夏季在达沃斯论坛讲话(6)
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07