Together, china and Arab countries account for one sixth of the total landmass and one fourth of the global population. This means huge potential and bright prospects for China-Arab cooperation. Looking ahead, we need to remain committed to promoting all-round cooperation and jointly developing the strategic and cooperative partnership between China and Arab countries. The two sides need to work together to pass on our traditional friendship to future generations and enable more people to benefit from our cooperation.
——中阿要做自主发展道路的实践者。世上没有包治百病的万能灵药,也没有普世皆准的发展模式。没有人比中东人民更了解中东的历史经纬,更清楚中东的何去何从。只有坚持走自己的路,路才能越走越宽、越走越长。阿拉伯人民对美好生活的向往,既是推动改革的动力,也是实现地区稳定的根本。中国愿意支持埃及等阿拉伯国家走符合自身国情的发展道路,共享发展经验,共迎时代挑战。
China and Arab countries need to pursue independent paths of development. There is no panacea in the world, nor a universal model for development. Nobody understands the history and future of the Middle East better than the people of the region. Only by pursuing our own path can we broaden our journey and make it more durable. The aspiration of the Arab people for a better life not only provides the momentum for reform, it also lays the foundation for regional stability. China will continue to support Egypt and other Arab countries in pursuing development paths suited to their own national conditions and share development experience to jointly address the challenges of our times.
【习近平谈中阿友谊】相关文章:
★ QE3问答
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15