China and Arab countries need to carry out mutually beneficial cooperation. The Belt and Road Initiative is aimed at achieving true common prosperity instead of the mere satisfaction of self-interests. China has a big market, abundant capital, advanced technology and competitive industrial capacity; it is determined to achieve innovative, coordinated, green, open and shared development. Arab countries are at a key stage in modernization and are focusing on achieving industrialization as a way to promote development, improve people's well-being and create more job opportunities. By jointly developing the Belt and Road Initiative, the two sides can link up our respective development strategies, deepen and expand cooperation in energy, trade and investment, infrastructure and high technology. China welcomes Egypt and other Arab countries to get on board the fast train of its development and hopes that our respective development and growth could be well aligned and mutually reinforcing.
——中阿要做文明多样性的倡导者。中华文明和阿拉伯伊斯兰文明各具特色、自成一体。我们相互欣赏、相互学习,以尊重和谦逊的态度,借鉴吸收彼此文化中的精华,为世界文明交流互鉴提供了生动范例。我们愿同埃及等阿拉伯国家一道,为传承传统文化、维护文明多样性而不懈努力。
China and Arab countries need to advocate cultural diversity. The Chinese civilization and the Arab Islamic civilization are major civilizations of the world each with its unique features. We value and learn from each other. Such mutual learning, based on mutual respect and humility, sets a great example for exchange among different civilizations. China will work with Egypt and other Arab countries and make unremitting efforts to carry forward traditional cultures and uphold cultural diversity of our world.
【习近平谈中阿友谊】相关文章:
★ 中年男人买鞋记
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15