埃及是第一个同中国建交的阿拉伯国家,中埃关系是中国同阿拉伯国家关系的起点,代表了中阿关系的高度和温度。60年来,中阿友好合作实现了历史性跨越,也积累了宝贵经验。双方坚持相互尊重、平等相待,无论国际风云如何变幻,都始终互为朋友、兄弟、伙伴。双方坚持互利共赢、共同发展,无论各自经历了什么发展变化,都始终追求共同利益、可持续发展。双方努力促进对话交流、文明互鉴,始终尊重对方的社会制度和发展道路。我们在长期交往和合作中始终坚持互信、互助、互利、互荣的原则,成为彼此信赖和依靠的好朋友、好兄弟、好伙伴。
Egypt was the first Arab country to establish diplomatic ties with China. China's relations with Egypt marked the beginning of its relations with Arab countries and are indicative of the height and warmth of China-Arab relations. For over six decades, China-Arab friendship and cooperation have undergone historic transformation and we have gained much valuable experience. Despite changes in the international situation, the two sides respect and treat each other as equals, and have acted as each other's friend, brother and partner. We have a shared commitment to win-win cooperation and common development. However things may change, common interests and sustainable development have always been a common pursuit for both sides. We respect each other's social system and development path and have promoted dialogue among civilizations.China-Egypt interaction and cooperation over the years are guided by the principles of mutual trust, mutual assistance, mutual benefit and mutual prosperity. The two countries are indeed each other's good friend, good brother and good partner that can be counted on.
【习近平谈中阿友谊】相关文章:
★ QE3问答
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15