In Northern Ireland, we must work to ensure that the devolved institutions function effectively.
在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。
But I have long believed that a crucial part missing from this national discussion is England.
很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。
We have heard the voice of Scotland - and now the millions of voices of England must also be heard.
我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。
The question of English votes for English laws – the so-called West Lothian question –requires a decisive answer.
有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。
So, just as Scotland will vote separately in the Scottish Parliament on their issues of tax, spending and welfare so too England, as well as Wales and Northern Ireland, should be able to vote on these issues and all this must take place in tandem with, and at the same pace as, the settlement for Scotland.
所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。
【卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲】相关文章:
★ 儿童节英语演讲稿
★ 美国经典英文演讲100篇:We Shall Overcome
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07