"You must not be too severeupon yourself," replied Elizabeth.
伊丽莎白劝慰他说:“你千万不要过分埋怨自己。
"You may well warn me against such an evil. Human nature is so proneto fall into it! No, Lizzy, let me once in my life feel how much I have been to blame. I am not afraid of being overpowered by the impression. It will pass away soon enough."
“你劝我也是白劝。人的本性就是会自怨自艾!不丽萃,我一辈子也不曾自怨自艾过,这次也让我尝尝这种滋味吧。我不怕忧郁成病。这种事一下子就会过去的。
"Do you suppose them to be in London?"
“你以为他们会在伦敦吗?
"Yes; where else can they be so well concealed?"
“是的,还有什么别的地方能让他们藏得这样好呢?
"And Lydia used to want to go to London," added Kitty.
吉蒂又在一旁补说了一句:“而且丽迪雅老是想要到伦敦去。
"She is happy, then," said her father, drily"and her residencethere will probably be of some duration."
父亲冷冷地说:“那么,她可得意啦,她也许要在那儿住一阵子呢。
Then, after a short silence, he continued, "Lizzy, I bear you no ill-will for being justified in your advice to me last May, which, considering the event, shews some greatness of mind."
沉默了片刻以后,他又接下去说:“丽萃,五月间你劝我的那些话的确没有劝错,我决不怪你,从目前这件事看来,你的确有见识。
【英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四十八章 (下)】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28