Apple, though, says the case could set a precedent for forcing company engineers to write code to help the government break into any iPhone. “The U.S. government has asked us for something we simply do not have, and something we consider too dangerous to create,” Mr. Cook said in his letter.
不过苹果认为该案会创下强迫公司工程师编写代码,帮助政府侵入任一iPhone的先例。“美国政府要求我们拿出的东西,是我们没有的,也是我们认为不该去创造的,因为它们太过危险,”库克在信中说。
The heated back-and-forth between the government and technology companies is, at least in part, a function of the Obama administration’s strategy. The White House has said it will not ask Congress to pass a law requiring tech companies to give the F.B.I. a way to gain access to customer data. That has left the Justice Department to fight for access one phone at a time, in court cases that often go unnoticed.
这场政府和科技公司的激烈交锋,至少在一定程度上是奥巴马政府的策略造成的。白宫此前表示不会请求国会通过法律,要求科技公司向FBI提供获取用户数据的方式。这就让司法部通过一些往往无人关注的诉讼,去逐个争取进入这些手机的办法。
While it is generally accepted that Silicon Valley’s tech giants can outgun the government in a technical fight, the companies do face one important limitation. Security features often come at the expense of making products slower or clunkier.
【苹果或研发新安全手段抵抗政府侵入】相关文章:
★ 感悟秋天
最新
2017-05-08
2017-02-10
2017-02-10
2016-11-03
2016-11-03
2016-11-03