Disaster relief authorities said on Sunday that 91 rivers have surpassed their warning levels and that they are under severe pressure to prevent more floods. They suggested people reduce outdoor activities and take precautions against possible floods and landslides.
星期天,灾难救援部门表示,91条河流的水位已经超过警戒线,面临着严峻的防洪压力。他们建议人们减少户外活动,并就可能发生的洪水和山体滑坡采取预防措施。
On Sunday, a second flood peak was formed in the middle and lower reaches of the Yangtze River, China’s longest river. As of 3 am Sunday, water at the Datong Hydrologic Station in Anhui Province had reached the warning level and continued to rise.
星期天,在中国最长的河流——长江中下游形成了第二次洪峰。截至星期天凌晨3点,安徽省大通水文站的水位已达警戒线,并呈持续上升趋势。
The flooding came after continuous rain, and the Yangtze River has been hit 16 times by strong rainfall since mid-March. Some 43 rivers along the Yangtze have surpassed their safe limits.
洪水由多日持续降水造成。自3月中旬以来,长江已经被强降雨袭击了16次。有43条河流越过了安全水位。
Precipitation along the Yangtze has been around 20 percent more than in previous years.
【最新资讯:中国南方暴雨致180多人遇难】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15