'We recognise that the Pokemon GO game encourages walking and exercise, which is something that the Trust is equally keen to promote,' she said.
她说:“口袋妖怪游戏可让病患们多走动,这点我们认同。同时运动与锻炼也正是信托医院积极提倡的。”
'There are a number of "walking routes" established throughout the Trust that can be used to combine walking and playing the game.
“整个医院内修建了不少‘步行线路’,从而使得病患能够步行、玩游戏两不误。
'Walking just 30 minutes, five times a week, can help reduce the risk of preventable illnesses such as obesity, diabetes, and heart disease.'
“一周步行五次,一次持续三十分钟,这有助于降低患可预防疾病的风险,如肥胖、糖尿病与心脏病。”
There have been several warnings about the game since its UK release.
自这款游戏在英国发布以来,已有不少关于它的警告消息。
Last week a group of teenagers in Wiltshire were left stranded almost 100ft underground after they got carried away searching for Pokemon Go characters.
上周,威尔特郡的一群青少年忘乎所以地寻找“口袋妖怪”游戏精灵以至于被困在地下近100英尺的地方。
The four boys, aged 16 and 17, ended up getting lost and had to wait to get a phone signal before they could call for help.
【“口袋妖怪”开启扰民模式?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15