他父母陪他一起从中国南方的江西省坐了19个小时的火车来到学校。
"My parents are eager to see what my life will be in the next four years."
“他们特别想看到我未来四年的生活会是什么样子。”
Coddled?
溺爱?
Images of schools gyms packed with parents have been widely shared on Chinese social media prompting a debate on whether China's only children are too coddled.
学校体育馆里挤满家长的图片在中国的社交媒体上广泛流传,引起了人们对中国独生子女是否太过娇惯的争论。
Some have voiced criticism of Tianjin University, saying that they think both the parents and the children should be more independent.
有人批评天津大学的做法,他们认为家长和孩子都应该更加独立。
Of course, "helicopter parents" like these aren't confined to China.
当然,这样的“直升机父母”也并非仅限于中国。
But China's millennials are often doted on by parents and two sets of grandparents, prompting fears that China has produced a generation of "little emperors" unable or unwilling to take care of themselves.
但中国的千禧一代,常常是被爸妈哄着,爷爷奶奶姥姥姥爷宠着,使人担心中国培养了一代“小皇帝”,不愿意自理或缺乏自理能力。
【什么是“爱的帐篷”?为何突然出现在中国大学里】相关文章:
★ 希腊纾困再添变数
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15