Chinese tourists, meanwhile, are not justarriving in Japan in record numbers, but on a scale that has smashed thegovernment’s most bullish predictions: up 38 per cent to 3.8m in the year toJuly, according to the Japan National Tourism Organisation.
与此同时,去日本旅游的中国游客人数不仅创出历史最高纪录,而且增速也超出了政府最乐观的预测:日本国家旅游局(Japan National Tourist Organisation)的数据显示,在截止今年7月的一年时间里,中国游客增长38%,至380万人。
Jin Weijun, a tourist from Dalian innorth-east China, conforms to the stereotype of the Ginza Chinese tourist: heand his girlfriend have spent the past hour at Mitsukoshi comparing four piecesof Van Cleef & Arpels jewellery, all of them costing more than ¥1m each.
一名来自中国大连的游客金伟君(音译)和来银座旅游的其他中国人一样:他和女朋友在三越花了一个小时比对梵克雅宝(Van Cleef & Arpels)的四款珠宝,所有这些珠宝的单价都超过了100万日元。
When all your friends know you are going toTokyo, you have to come back with something that shows you spent money there,says Mr Jin, a website designer.
这名网站设计员表示:当你的朋友们都知道你要去东京的时候,你不得不带回一些东西表明你在那里花了钱。
That surge of arrivals and spending hasbeen a consistent support for the last three and a half years of Prime MinisterShinzo Abe’s economic revival programme.
【中国游客撑起安倍经济学】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05