"We must reassure the recipients- whether it's Her Majesty or farmers - that they will continue to benefit from the current arrangements."
“我们必须向领取补贴的人保证——无论是女王陛下还是农民——他们将继续从当下安排中受益。”
"What Brexit does is to give the United Kingdom the chance to fashion a farm price support mechanism designed exclusively for the benefit of British farmers."
“退欧让英国有机会建立一个专门为英国农民利益而设计的农业价格扶持机制。”
Dickie Arbiter, a former Buckingham Palace press secretary, said: "After Brexit Her Majesty would fall in line with everyone else currently entitled to CAP and would not wish to be considered a special case or come in for special treatment."
前白金汉宫资讯发言人迪基•阿比特说:“在英国退欧后,女王陛下会和所有享受欧盟共同农业政策的人一样,不希望被视为特例或得到特殊待遇。”
A Buckingham Palace spokesman said: "Subsidies are open to all farmers; and like others with agricultural interests, subsidies are received on The Queen's private estates.
白金汉宫的一位发言人表示:“农业补贴对所有农民开放;与其他农业利益相关者一样,女王的私人地产获得了补贴。”
英国脱欧,你的看法是什么呢?
【英国脱欧相关资讯】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15