A source familiar with the Royal finances warned the loss of funding had caused concern before and after the EU referendum.
一位王室财务的知情人士提醒道,在脱欧公投前后,补贴金的损失已经引起了人们的担忧。
"I don't think it was a budget-busting concern, it wasn't something people were losing sleep over. But it was something people were conscious of as a post-referendum impact," the source said.
该消息人士称,“我不认为这是对预算降低的不安,这不算让人失眠的烦心事儿。但它让人们认识到全民公投后的影响。”
"I think that they were interested to see what the Government's view was on what the replacement mechanism would be for the CAP domestically."
“我认为人们想知道,政府打算用什么样的国内机制替换共同农业政策。”
The source added: "The question is are you losing £700,000 or is there a successor mechanism in place domestically that offsets the Brussels package?"
他还称:“问题是你会损失70万英镑吗,或有没有一种顶替欧盟政策的国内补偿机制。”
Sir Gerald, a Tory former defence minister who backed Brexit, said: "What we all said during the Leave campaign was that all those currently in receipt of so-called EU money will continue to receive the same money because we will be saving £20bn every year."
支持英国退欧的保守党前国防大臣杰拉尔德说:“我们在脱欧公投期间承诺的是,那些现在领取所谓欧盟补贴金的人在退欧后将继续得到等额的补贴,因为脱欧后我们每年将省下200亿英镑。”
【英国脱欧相关资讯】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15