从1980年直至最近时期,税前收入前1%人口所占收入比例已从10%跃升至18%。
Even after tax, it rose by a third, from 8 to 12 per cent.
即使是税后,他们所占收入比例也增加了三分之一,从8%增至12%。
The rise in compensation of chief executives, relative to that of workers, has been huge.
相对于普通员工,首席执行官们的薪酬涨幅一直很高。
The US has the highest inequality of any high-income country and has seen the fastest rise in inequality among the seven leading high-income economies.
在所有高收入国家中,美国的不平等程度最高,而在7个收入最高的经济体中,美国不平等程度加剧的速度最快。
The divergence among these countries suggests that rising inequality is far more a social choice than an economic imperative.
这些国家之间的差异表明,不平等程度日益加剧更多的是一个社会选择问题,而非在经济上不可避免。
Closely related to the rising inequality has been a decline in the share of labour in GDP from 64.6 per cent in 2001 to 60.4 per cent in 2014.
与日益加剧的不平等密切相关的是,劳动力在GDP中所占份额从2001年的64.6%下降到2014年的60.4%。
Workers have not only suffered from declining shares of the pie.
劳动者遭遇的不仅是分到的蛋糕越来越小。
【美国新总统将要面临的经济形势】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05