保监会主席项俊波表示,保险公司不仅仅是一手收钱,一手搞理赔,还要为企业提供风险评估和建议(offer risk assessments and suggestions to companies)。这个方案出台以后,对大气治理、水污染治理、环境治理都有相当大的促进作用。
9. 减税降费
Cut taxes and administrative fees
China will cut taxes and administrative fees by 550 billion yuan ($79.7 billion) this year to further reduce the corporate burden and will roll out favorable tax policies to support small innovative and technology companies, Finance Minister Xiao Jie said on Tuesday.
财政部长肖捷7日表示,今年我国将减税降费5500亿元,进一步减轻企业负担,同时将推出税收优惠政策扶持小型创新科技公司。
“减税降费”具体包括“税收减免”(tax reduction and exemption)和“取消或停征行政事业性收费”(cancel or exempt administrative fees)两部分。
减税方面,全年将减税3500亿元左右,包括继续完善营改增试点政策(improve the pilot project to replace business tax with value-added tax)、将企业所得税减半征收优惠范围从年应纳税所得额30万元提高到50万元以下的小微企业(companies with annual taxable income lower than 500,000 yuan will have a 50 percent tax cut)、将研发费用加计扣除的比例由50%提高到了75%等。
【2017两会热词汇总】相关文章:
★ 希腊纾困再添变数
★ 3月资讯热词汇总
★ 重稀土获矿商青睐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15