“Just in time for a piece of blueberry pie,” said Mrs. Zuckerman.
“马上就可以吃浆果馅饼了,”祖克曼太太说。
“Look at my frog!” said Avery, placing the frog on the drainboard and holding out his hand for pie.
“看我的青蛙!”埃弗里说着把青蛙放到了水槽里,然后伸出手去要馅饼。
“Take that thing out of here!” said Mrs. Zuckerman.
“把这东西拿走!”祖克曼太太说。
“He’s hot,” said Fern. “He’s almost dead, that frog.”
“他完了,”芬说。“那青蛙快死了。”
“He is not,” said Avery. “He lets me scratch him between the eyes.” The frog jumped and landed in Mrs. Zuckerman’s dishpan full of soapy water.
“他没死,”埃弗里说。“他只是两眼中间那里被我抓伤了。”青蛙跳进祖克曼太太那满是肥皂沫的洗碗桶里。
“You’re getting your pie on you,” said Fern. “Can I look for eggs in the henhouse, Aunt Edith?”
“你在这等着吃你的馅饼吧,”芬说。“我能去找找鸡窝里的蛋吗,伊迪丝舅妈?”
“Run outdoors, both of you! And don’t bother the hens!”
“上外边玩去。你们两个!不许打扰母鸡!”
“It’s getting all over everything,” shouted Fern. “His pie is all over his front.”
【《夏洛特的网》第十章】相关文章:
★ 尴尬的摩登老妈
★ 幸福的含义
★ 论爱
★ 快乐的秘密
★ 奇迹的存在
★ 品味艺术
★ 透过婴儿的眼睛
★ 石头的理想
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30