“天哪!”埃弗里尖叫。“天哪!什么臭味儿!我们快离开这里吧!”
Fern was crying. She held her nose and ran toward the house. Avery ran after her, holding his nose. Charlotte felt greatly relieved to see him go. It had been a narrow escape.
芬叫着,捏着鼻子朝房子跑去。埃弗里也捏着鼻子紧随其后。看到他逃走了,夏洛才大大松了一口气。刚才真是死里逃生。
Later on that morning, the animals came up from the pasture—the sheep, the lambs, the gander, the goose, and the seven goslings. There were many complaints about the awful smell, and Wilbur had to tell the story over and over again, of how the Arable boy had tried to capture Charlotte, and how the smell of the broken egg drove him away just in time. “It was that rotten goose egg that saved charlotte’s life,” said Wilbur.
那天早上晚些时候,动物们都从草场那边走回来了——绵羊,羊羔,公鹅,母鹅,七只小鹅。他们对这可怕的气味发出很多抱怨,因此威伯不得不把这个阿拉贝尔家的男孩如何想要抓夏洛,而打碎的蛋又是怎么及时地把他赶跑的故事讲了一遍又一遍。“正是那只破鹅蛋救了夏洛一命,”威伯说。
The goose was proud of her share in the adventure. “I’m delighted that the egg never hatched,” she gabbled.
母鹅为这场历险中有自己的功劳而骄傲。“我很高兴那只蛋没孵出来,”她急急地说。
【《夏洛特的网》第十章】相关文章:
★ 笑声
★ 品味艺术
★ 英语美文 7 Steps to Positive Self Talk
★ 美丽的英文(2)
★ 谱写生命的乐章
★ 尴尬的摩登老妈
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30