You know, Daddy, it isn't the work that is going to be hard in college. It's the play. Half the time I don't know what the girls are talking about; their jokes seem to relate to a past that every one but me has shared. I'm a foreigner in the world and I don't understand the language. It's a miserable feeling. I've had it all my life. At the high school the girls would stand in groups and just look at me. I was queer and different and everybody knew it. I could FEEL 'John Grier Home' written on my face. And then a few charitable ones would make a point of coming up and saying something polite. I HATED EVERY ONE OF THEM--the charitable ones most of all.
叔叔,您知道的,大学里难的不是功课,而是娱乐。很多时候,我都不懂女孩们在谈些什么,她们的玩笑似乎都与她们的过去联系在一起。这个过去人人有份,却与我无缘。我在她们的世界里就像是一个外国人,听不懂她们的语言。我很沮丧,我这一生浸透了沮丧。高中时,女孩们一群一伙的,冷眼相看。我很奇怪,与众不同,人人都知道这一点。我似乎感觉“约翰•格利尔孤儿院”就写在我脸上。然后会有一些好人走来安慰我。我恨他们每一个人——尤其是那些好人。
Nobody here knows that I was brought up in an asylum. I told Sallie McBride that my mother and father were dead, and that a kind old gentleman was sending me to college which is entirely true so far as it goes. I don't want you to think I am a coward, but I do want to be like the other girls, and that Dreadful Home looming over my childhood is the one great big difference. If I can turn my back on that and shut out the remembrance, I think, I might be just as desirable as any other girl. I don't believe there's any real, underneath difference, do you?
【《长腿叔叔》第二章(下)】相关文章:
★ 生命的价值
★ 浪漫英文情书精选:My Wonderful & Loving Girl我可爱的女孩
★ Camp in a California wilderness
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30