2017年,东京政府的一份调查发现,一半以上的老年偷窃者独自生活,而四成老年偷窃者没有家人或亲属可以依靠。
For decades prior to this trend, it was a tradition for families and communities to care for their older citizens, but a lack of resources is making that harder to do so.
在出现这种趋势以前,日本多年来的传统是由家庭和社区照顾老人,但资源不足导致这一传统更难维系了。
With the older population feeling more and more isolated as a result of this, women especially have turned to a life of crime in the hope that prison will provide them with a refuge and a home.
于是越来越孤独的老年人群,尤其是女性,走上犯罪道路,希望监狱为她们提供一个避风港和家。
Yumi Muranaka, head warden of Iwakuni Women's Prison, near Hiroshima, told Bloomberg:
村中由美(音译)是广岛附近的岩国女子监狱狱长,她告诉彭博社:
They may have a house. They may have a family. But that doesn't mean they have a place they feel at home.
这些人可能有房子有家。但是这并不意味着她们能找到家的感觉。
They feel they are not understood. They feel they are only recognized as someone who gets the house chores done.
她们觉得自己不被理解,认为自己只是被当作保姆。
Elderly women, more so than men, are also considered to be more economically vulnerable, with nearly half of the female population over 65 living in poverty.
【日本监狱成老年女性天堂!原因竟然是...】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15