When General Electric Co. Chief Executive Jeffrey Immelt tweeted for the first time this month, his 'Hello Twitter' was greeted with some snarky replies, including this one: '@JeffImmelt how come my grandfather got on twitter before you?'
上个月,当通用电气公司(General Electric Co.)首席执行长杰夫?伊梅尔特(Jeffrey Immelt)第一次在推特(Twitter)上发布消息时,他的“推特你好的帖子收到了一些言辞犀利的回复,比如这条:@JeffImmelt,怎么连我的祖父都比你先用推特呢?
While arguably late to the game, Mr. Immelt's debut on the microblogging site makes him a rarity among chief executives, who have generally steered clear of social media even as their companies have embraced it to commune with customers and pursue new business.
虽说开通得是有些晚,但伊梅尔特在这家微博客网站上的登台亮相,在首席执行长这个圈子里还是很稀罕的。一般说来,各公司的首席执行长们还是对社交媒体敬而远之──即便他们的公司已在使用社交媒体与客户交流并寻找新的业务机会。
Chief executives are under pressure these days to appear accessible and 'authentic,' but social media -- with its demands for quick, unscripted updates that can quickly go viral -- poses risks for top managers and the companies they represent, in the form of lawsuits, leaked trade secrets or angered customers.
【对推特心存忌惮的CEO们】相关文章:
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15