The survey revealed that 85 per cent believe that mergers and acquisitions will be the main form of Chinese investment. A similar percentage believed that Dubai would emerge as the hub for these flows.
调查显示,85%的受访者认为并购将是中国投资的主要形式。比例相当的受访者认为迪拜将成为这些投资交易的中心。
Trade between the United Arab Emirates and China flourishes, with some of the more optimistic forecasts suggesting it could more than treble to reach about $100bn by 2015.
阿联酋与中国之间的双边贸易一派繁荣,有较为乐观的预测认为,阿中贸易额到2015年将增加两倍以上,达1000亿美元左右。
While European banks and tourists have withdrawn from the region amid debt woes at home, Asian companies and visitors are on the up.
在欧洲银行和游客因本国债务问题而纷纷远离中东之际,进入中东地区的亚洲企业和游客却呈上升趋势。
Jebel Ali Free Zone, the large logistics park on the outskirts of Dubai and that contributes about a fifth of the emirate’s economic output, has seen the number of Chinese companies double to 130 over the past five years.
杰贝阿里自由区(Jebel Ali Free Zone)是位于迪拜市郊的大型物流园区,贡献了阿联酋经济产出的五分之一。该园区的中国公司数量在过去五年内翻了一番,达到130家。
【“新丝绸之路”】相关文章:
★ (五年高考)2016届高考英语专题复习:专题4 介词 介词短语(全国通用)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15