However, so far the pace of internationalisation has been slow and steady. The experience of the Asian financial crisis served as a warning of the risks associated with being too open too soon.
不过,目前人民币国际化的步伐缓慢而稳定。亚洲金融危机的教训提出警告,开放过快会引发风险。
“The financial sector is really just emerging, so [policy makers] want to be very cautious in managing the system, says JPMorgan’s Mr Gong. Although China’s banks have been commercialised, and many of them are now publicly listed with major international banks among their shareholders, few believe they are ready to deal with the huge changes to the Chinese financial system that would come from opening up to the world.
摩根大通的龚方雄表示:“中国的金融行业才刚刚起步,因此(政策制定者)在管理金融体系时想要保持谨慎。尽管中国的银行已经商业化,其中很多银行已经上市,股东中不乏大型国际银行,但很少有人认为,它们已经准备好了应对中国金融体系向世界开放而带来的巨大变化。
Others fear that potential capital flight out of the country, and the prospect of increased competition for China’s insulated state-owned enterprises, will temper the pace the internationalisation.
其他人则担心,资本逃离中国的可能性、中国相对封闭的国有企业面临日益激烈竞争的前景,都会延缓人民币国际化步伐。
【人民币国际交易中心争夺战】相关文章:
★ 怎样挖出违规员工
★ 掩耳盗铃
★ 强盗新郎
★ 当教堂变身豪宅
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15