其他行业观察人士则表示,虽然跨国企业在监督把关方面较为松懈,但孟加拉政府对这些企业一直持放任态度,因此应当承担起敦促本国制造商提高安全标准的责任。
An official inquiry this week concluded that the Tazreen fire was an act of sabotage, but its preliminary report also called for criminal charges to be brought against the factory owner for death by negligence.
一项官方调查得出的结论是,Tazreen工厂火灾是有人蓄意破坏的结果,但其初步报告还提出应以过失杀人罪对工厂所有者提起刑事诉讼。
Rising labour costs in China, the world’s biggest clothes maker, have shaped Bangladesh’s garment industry as multinationals have diverted orders to the south Asian country in search of lower costs – and driven helter-skelter factory expansion.
中国是全球第一大服装生产国。受中国劳动力成本上升影响,跨国公司纷纷将订单转移至孟加拉,以期降低生产成本,这一趋势塑造了这个南亚国家服装制造业的整体格局,并推动孟加拉的服装加工厂无序扩张。
Now the world’s second-biggest garment producer, clothing exports from Bangladesh surged to $19bn in the 12 months to June this year. But many of its 5,400 garment factories still lack basic safety measures, with highly flammable fabric kept in corridors, windows barred, doors locked to prevent theft, and jerry-rigged wiring that is prone to electrical fires.
【廉价背后的代价】相关文章:
★ 聪明的熊猫
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15