“The front factory is compliant, but there are back contractors who are not being compliant?.?.?.?western buyers have overlooked those, he said.
拉赫曼称:“处于生产一线的工厂通常都是按规矩办事的,但存在一些不遵守安全规定的中游分包商……西方采购商忽视了这一问题。
Khalid Nadvi, senior lecturer at the University of Manchester, said the factory audit systems set up by companies were not effective because they were unregulated. “No one monitors the auditors, he said. “You have anecdotal evidence of workers being coached prior to audit inspections.
曼彻斯特大学(University of Manchester)的高级讲师哈立德·纳德维(Khalid Nadvi)表示,由零售商成立的工厂审查体系并未起到明显作用,因为这一体系本身不受监督。纳德维指出:“没有人来监督审查者,你会听到有关工厂工人在接受审查之前受到突击培训的小道消息。
Multinationals also face no financial or legal liability if they break their own rules.
此外,跨国企业如果违背自身规定,也不会在经济或法律层面背上任何包袱。
Phillips-Van Heusen– which makes Calvin Klein and Tommy Hilfiger products and bought from the owner of the factory in the 2010 fire – signed a landmark agreement with labour groups in March 2012, which gave them the ability to hold it to account on safety. However, a lack of clarity about what powers the labour groups would have deterred some retailers from joining the deal.
【廉价背后的代价】相关文章:
★ 学礼仪 迎奥运
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15