However, Walmart goods were being made at the Tazreen factory – even though the US group had withdrawn its authorisation several months ago – because a supplier had subcontracted an order to it.
但事实上沃尔玛确曾销售过Tazreen工厂生产的商品——虽然这家美国公司早在几个月前就已撤销了对该厂的生产授权,但沃尔玛的一家供应商向Tazreen分包了部分订单。
One activist said a Walmart official had led opposition to a plan for multinationals to invest in safety improvements at an industry meeting in Bangladesh in 2011, but Walmart said her remarks were taken out of context. It said it recognised that the cost of goods would include the cost of meeting its safety standards.
一名活动人士表示,在2011年于孟加拉举行的一个行业会议上,沃尔玛的一位高管带头对一项有关跨国公司应投资改善外包工厂生产条件的方案表示反对。但沃尔玛声称这位人士的言论被断章取义。该公司表示,其体认到,商品的总成本中应包含为达到其安全生产标准所需的花费。
Mustafizur Rahman, executive director of the Dhaka-based Centre for Policy Dialogue, a private think-tank, says western retailers are guilty of “hypocrisy but will be more careful after the Tazreen fire.
穆斯塔菲兹·拉赫曼(Mustafizur Rahman)是总部位于达卡的私人智库机构——政策对话中心(Centre for Policy Dialogue)的执行总监。他表示,西方零售商非常“虚伪,但在Tazreen火灾之后这些公司将更加小心谨慎。
【廉价背后的代价】相关文章:
★ 学礼仪 迎奥运
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15