The Corridor Company首席执行官、曾与他人一同撰写《八大策略变身职场达人》(Nice Guys Can Get the Corner Office)一书的拉斯·埃德尔曼(Russ Edelman)则表示:“人们往往感觉非常和善的人忍受力无穷,于是就随意欺负他们。另外,和善的人有时候遇到问题却什么都不做,直到别人把他们逼到角落为止,而后他们会突然爆发,变得很坏。
David Pendleton, visiting professor of leadership at Webster University’s Walker School of Business in St Louis, and chairman of the business psychology consultancy Edgecumbe, says that if you’re being nice to one person it can mean you’re being nasty to others. “If I’m ‘being nice’ by not disciplining a manager who bullies people, I’m being nasty to the people on the team he runs.
位于圣路易斯的韦伯斯特大学(Webster University)沃克尔商学院(Walker School of Business)的领导学访问教授、商业心理顾问公司Edgecumbe的董事长戴维·彭德尔顿(David Pendleton)表示,如果你对某一个人很好,那可能意味着你对其他人很坏。“如果我‘作好人’、不去惩罚一名欺负人的主管,那么实际上我是在对这人所管团队中的人作恶。
What can you do about it?
对此你能做些什么?
“You want to be able to mix challenge and support, says Mr Pendleton. “They are not opposites – rather they need to be bolted together. You might say to someone: ‘Your work is normally great but this time round it’s not up to scratch.?What happened?’
【人善被人欺?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15