For Mr Cohen, such concerns seem to be academic. He has used his fortune to indulge a taste for modern art, hanging work by Pablo Picasso and Jackson Pollock on the walls of his sprawling Greenwich mansion.
对于科恩来说,这些担忧似乎有些脱离实际。他将自己的财富用于对现代艺术的品鉴,在位于格林尼治的庞大交易中心大楼的墙上,挂上了毕加索(Pablo Picasso)和杰克逊·波洛克(Jackson Pollock)的作品。
Born in Great Neck on New York’s Long Island, he has bought a small stake in the nearly local Mets baseball team. And he is a generous donor on the charity circuit: a supporter of military veterans, children’s hospitals and education.
科恩出生于纽约长岛的格雷特内克,他购买了家乡附近的纽约大都会棒球队(New York Mets)少部分股份。他是慷慨的慈善捐赠者,资助着退伍老兵、儿童医院和教育事业。
But friends and colleagues say that what defines him – his consuming passion that separates him from the crowd – is his need to trade. One former senior manager of SAC said: “If I had one wish for Steve, it’s that he dies at his trading desk.
但朋友和同事说,对交易的渴望是他的最大特点,是使他不同于常人的强烈爱好。一位SAC的前高级经理说:“如果我要为史蒂文许愿的话,我希望他能死在交易台上。
【资讯人物:华尔街的“不倒翁”】相关文章:
★ 科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15