In one incident early Saturday, riot police lobbed tear gas into a crowd of demonstrators attempting to bypass designated entry points and push through police lines into a large plaza where thousands of other protesters had gathered. Police said they had detained 138 people, 137 of whom have since been released, while health officials said 61 people were injured in the clashes.
在上周六早些时候的一场对峙中,防暴警察向试图绕过指定入口并突破警戒线进入一个大型广场的示威人群发射了催泪瓦斯。数千名抗议者此之前已经聚集在这个广场上。警方表示,他们已经拘留了138人,其中137人随后被释放。而卫生部门官员说,61人在冲突中受伤。
Ms. Yingluck stoked widespread concern about a fresh period of turmoil in one of Southeast Asia's linchpin economies by calling the rally a national-security issue and invoking security laws to enable the army to help maintain law and order.
英拉称这场反政府集会事关国家安全,并称泰国的国家安全法规使得军队能够出面帮助维持法律和秩序。英拉此言让外界普遍担心泰国这个东南亚的重要经济体可能进入一个新的动荡期。
Afternoon rain-bursts were thought to have kept down attendance at the rally. Participants, estimated to number up to 15,000, were easily outmaneuvered by police, prompting protest organizer Boonlert Kaewprasit, a retired general, to cancel the demonstration and apologize to his followers for the low turnout.
【泰国反政府集会凸显总理英拉面临的挑战】相关文章:
★ 数字时代的零售业
★ 传统玩具受到冷落
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15