When Ms. Yingluck was elected in a landslide in July 2011, there began a rapprochement between the populist Thaksin camp and Thailand's conservative military and civil service, helped along this year by the country's relatively strong economic performance.
2011年7月英拉高票当选泰国总理后,秉持民粹主义理念的他信阵营和泰国保守的军方及文职政府之间的关系开始改善,今年以来泰国相对强劲的经济表现也有助于双方关系的改善。
In recent months Ms. Yingluck, 45 years old, has also taken on a stronger presence on the regional and world stage. Last weekend, U.S. President Barack Obama, on a visit to Bangkok, congratulated her for her election win and praised her restoring some stability to Thailand's troubled democracy. A few days later, Ms. Yingluck hosted Chinese Premier Wen Jiabao in a further indication of Thailand's regional significance as Beijing and Washington vie for influence in Southeast Asia.
近几个月来,现年45岁的英拉越来越频发地出现在地区和国际舞台上。上周末,美国总统奥巴马(Barack Obama)在访问曼谷时祝贺英拉竞选成功,并称赞她在一定程度上令泰国陷入困境的民主恢复了稳定。几天后,英拉又接待了中国总理温家宝。时值中美争夺在东南亚的影响力之际,这进一步凸显了泰国在这一地区的重要性。
'Mr. Obama's all-American call for democratic strengthening in Thailand plays right into Ms. Yingluck's hands,' Andrew Walker at the Australian National University wrote in a commentary earlier this week. 'It draws attention to the stability of Ms. Yingluck's government and it adds to her domestic and international legitimacy.'
【泰国反政府集会凸显总理英拉面临的挑战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15