China's market is already insulated from foreign competition by language and by Beijing's censors, which block services like Facebook Inc. and Twitter Inc. and have led Google Inc. to drastically scale back business there. In addition to Baidu's hold on search, Alibaba Group Holding Ltd. holds a 76% share of transactions in China's electronic commerce sector, while Sina Corp. and Tencent dominate the market for microblogging services. Tencent similarly dominates instant messaging and controls 36% of China's online gaming market.
由于语言和审查制度这两方面的原因,中国互联网市场目前还没有受到外商竞争的影响。审查让Facebook Inc.和推特(Twitter Inc.)等社交网络在中国内地被屏蔽,谷歌公司(Google Inc.)也大幅缩减了在中国内地的业务规模。除百度掌控搜索市场外,阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)占据中国电子商务交易额76%的份额,同时新浪和腾讯也主导着中国的微博领域。此外,腾讯还主导着即时通讯领域,控制着中国36%的在线游戏市常
Qihoo makes its money on the traffic it generates through its antivirus software and a browser. The browser had 303 million monthly users as of September. In the third quarter, Qihoo's revenue grew 77% to $84 million from a year earlier. In 2011, the company posted revenue of $167.9 million.
360通过杀毒软件和浏览器产生的流量赚钱。今年9月,360浏览器的月用户达3.03亿。今年第三季度,360的营收同比增77%,达到8,400万美元。2011年,该公司实现营收1.679亿美元。
【360与百度在搜索领域展开攻防战】相关文章:
★ 七只乌鸦
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15