Mr. Zhou has also become known for coupling competitive moves with public criticism via his account on China's popular microblog, known as Sina Weibo. A list of his run-ins in recent years is a who's who of the China Internet world.
周鸿祎喜欢通过新浪微博账户反驳别人对他的批评,这也是出了名的。近几年与他交过手的人细数下来都可编一本中国互联网界名人录了。
Mr. Zhou, who has about 4.3 million followers, in recent weeks has accused Baidu's news site of promoting anti-Qihoo articles and also reposted an entry from a Weibo account for his search service that questions whether Baidu has violated the law by placing advertisements for Botox treatments.
周鸿祎在新浪微博约有430万粉丝。近几周,他一直在指责百度资讯网站宣传反360的文章,还转发了一个360搜索服务新浪微博账户中的一篇文章。该文质疑百度为肉毒杆菌毒素除皱法做广告是否违法。
Baidu spokesman Kaiser Kuo said, 'we do our utmost to cooperate with relevant authorities to keep all illegal ads off our website, but in the dynamic and fast-changing [Internet] environment, it's not always possible to do that.'
百度的发言人郭怡广(Kaiser Kuo)说,我们尽最大努力与有关部门合作,使我们的网站上没有非法广告,但在一个动态且变化迅速的环境下,并不是总能做到这一点。
【360与百度在搜索领域展开攻防战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15