Many analysts argue that fear about their growing economic and political reliance on Beijing was an important factor in pushing Myanmar’s military leaders to embark on the reforms that prompted Mr Obama to visit the country on Monday.
许多分析人士声称,推动缅甸军方领导人着手改革的一个重要因素是他们害怕在经济和政治上越来越依赖中国政府。也正是缅甸的改革举措促成了奥巴马在上周一对该国的访问。
China is trying to counter with the allure of its own fast-growing economy. A major aid donor, Beijing has weighed on Cambodia to do its bidding.
中国正努力利用自身经济快速增长的吸引力进行反击。例如作为柬埔寨的主要援助国,中国政府对柬埔寨施压,迫使其听命于自己。
“The rise of a power will reduce the relative influence of smaller and weaker states, so they will oppose it. That is China’s foreign policy dilemma, says Zhang Yuyan, head of the Institute of World Economics and Politics at the Chinese Academy of Social Sciences. “Therefore China must open its market to give them economic benefits.
中国社科院世界经济与政治研究所所长张宇燕表示:“一个强国的兴起将会相对削弱其他弱小国家的影响力,因此它们会有所排斥。这正是中国外交政策的困境。因此中国必须开放市场,给予它们经济上的利益。
【分析:中美角力东南亚】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15