Observers believe that the next meaningful Chinese technology IPO could well come from Alibaba Group, the company that runs China’s largest ecommerce empire and was responsible for a big chunk of deal volume this year with the taking-private of Alibaba.com, the originally Hong Kong-listed subsidiary that operates the company’s business-to-business online marketplace.
观察人士相信,下一个重量级中国科技企业IPO案例很可能来自阿里巴巴集团(Alibaba Group)。该集团经营着中国最大的电子商务帝国,其将阿里巴巴(Alibaba.com)私有化的那笔交易在今年的交易案总额中占据很大比重。阿里巴巴原本是阿里巴巴集团在香港上市的子公司,负责集团的企业对企业(B2B)在线销售市场业务。
“I would expect the Alibaba Group IPO to happen in mid-2013, says the head of technology banking for Greater China at a US bank. China’s largest online retailer, 360buy, plans a US listing, but is unlikely to beat Alibaba to its move.
一家美国银行的大中华区科技银行业主管表示:“我预计阿里巴巴集团将在2013年中期实现IPO。中国最大的在线零售商京东(360buy)正在计划赴美上市,但该公司的上市时间不大可能抢在阿里巴巴前面。
And yet, the ecommerce sector has already kept deals flowing. Alibaba raised $7.6bn in debt and equity in September in what the company said was the largest-yet private financing for a Chinese pre-IPO company from a group of Chinese and international investors. The funds are being used to help the group unwind its complicated relationship with Yahoo, the US internet company that was once one of its largest shareholders. Meanwhile 360buy is also in the middle of another round of fundraising.
【风暴之后】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15