A public listing allowing Huawei Technologies to lay its shareholder structure out in the open, thus countering suspicions that it might be controlled by the Chinese government or military, is not seen as an option. “Huawei has no plans to go public, says Scott Sykes, company spokesman, trying to lay to rest persistent rumours.
如果华为技术有限公司(Huawei Technologies)上市,它将公开披露股权结构,消除人们对该公司可能受到中国政府或军方控制的怀疑。但上市目前不在公司的考虑范围之内。各种谣言不绝于耳,为了平息谣言,华为发言人斯科特·赛克斯(Scott Sykes)说:“华为没有上市计划。
Bankers who have looked at the company say its complex shareholding history and management’s unwillingness to unravel it in detail makes an IPO practically impossible.
了解过华为情况的银行家们表示,公司股权变化历史复杂,管理层也不愿详细说明这些情况,因此IPO基本上不可能。
“In addition, the strong political suspicions the company faces in a market as vital as the US mean this would be a very hard sell to investors, says a technology head of a western bank.
一家西方银行的技术业务主管表示:“此外,在一个像美国这样的关键市场中遭遇政治方面的强烈质疑,意味着IPO可能很难吸引投资者。
The one area that is full of promise, however, is taking-private TMT deals. Jason Jiang, chairman of outdoor advertiser Focus Media, offered in August together with Carlyle and a number of other private equity firms to buy out the company’s US-listed holding in what is set to become China’s largest-yet leveraged buyout deal.
【风暴之后】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
★ 那不是我的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15