欧洲一名高级官员在周一发表的一篇采访中说,穆尔西的法令可能还会破坏埃及本月与欧盟签订的一个规模50亿欧元(63亿美元)的援助计划。欧洲议会(European Parliament)外交事务委员会负责人布鲁克(Elmar Brok)在接受一家德国报纸的采访时说,如果穆尔西选择独裁之路,注入埃及市场的资金将会减少。
Egypt is in desperate need of such assistance. The fraught transition to democracy that followed Mr. Mubarak's downfall early last year frightened off foreign investors and tourists, pushing the country to the brink of a balance of payments crisis and putting considerable downward pressure on the Egyptian pound.
埃及现在急需这样的援助。去年年初穆巴拉克倒台之后,埃及向民主过渡的进程出现很多问题,吓跑了外国投资者和游客,把埃及推向了国际收支危机的边缘,也使埃及货币承受了巨大的贬值压力。
To keep the pound's value from plummeting, the country's Central Bank has bled through nearly two-thirds of the $36 billion in foreign currency reserves it held in December 2010.
为了防止埃及镑大幅贬值,2010年12月,埃及央行将其360亿美元的外汇储备释放了将近三分之二。
The pound was trading at about 6.11 to the dollar on Wednesday, near to its eight-year low. The country's foreign-currency reserves stood at $15.484 billion at the end of October─a hair above the three months of import cover the IMF recommends that countries maintain.
【埃及政治僵局或将危及经济前景】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15