At least three people have been killed and hundreds wounded in violence since the weekend. Activists remained camped out in central Cairo's Tahrir Square on Wednesday, one day after tens of thousands of Mr. Morsi's opponents rallied to protest Mr. Morsi's decree.
从上周末到现在,至少有三人在暴乱中死亡,数百人受伤。周三,活动人士仍然在开罗市中心的解放广场上搭帐篷过夜,此前一天,数万名反对者为抗议穆尔西的法令举行了集会。
The street-level restlessness may further cow policy makers from making the tough economic decisions that stand to save Egypt's economy.
街头发生的动乱可能会让决策者更加紧张,使其不敢制定可能挽救埃及经济的严厉的经济措施。
Egypt needs to withdraw fuel subsidies that are seen as wasteful and misdirected, and already take up more than one-fourth of the country's budget outlay. But politicians worry the country's newly defiant population will resist even a modest price increase on commodities.
埃及需要取消燃料补贴,这些补贴被认为毫无益处,并且已经占用了埃及超过四分之一的预算。但是一些政治人物担心,即使是非常微弱的大宗商品价格上涨也会遭到愤怒的埃及民众抵制。
Mr. Morsi's decree may also undermine a 5 billion ($6.3 billion) support package that Egypt signed with the European Union this month, a high-level European official said in an interview published Monday. 'If Morsi chooses the road of dictatorship, then the funds pumped into the Egyptian market will be less,' Elmar Brok, the head of the EU Parliament's foreign affairs committee, told a German newspaper.
【埃及政治僵局或将危及经济前景】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15