He asked liberal assembly members─more than 20 of whom had left the 100-member assembly to protest its domination by Islamists─to return to vote on a charter that has been in the works for about five months. The president will choose when to put the document to a public referendum.
100人制宪委员会当中,已经有20多名自由派委员退出,以抗议伊斯兰派主导整个委员会的局面。吉拉尼要求自由派委员返回,对历时约五个月写成的宪法投票。穆尔西将选择何时将宪法文本付诸全民公投。
'If you are upset by [Morsi's] decree, nothing will stop it except a new constitution issued immediately,' he said.
吉拉尼说,如果你对穆尔西的政令不满,除了马上发布新宪法,什么都阻挡不了它。
Egypt's impasse has all but snuffed out what had been a light at the end of its dark economic tunnel, casting doubt on recent deals for international aid, foreign investment and a crucial $4.8 billion loan from the International Monetary Fund.
埃及的僵局几乎已将之前的经济曙光消灭殆尽,让人对最近敲定的一些协议的前景产生怀疑,这当中有国际援助协议、外商投资协议和国际货币基金组织(International Monetary Fund,简称IMF)一笔48亿美元的至关重要的贷款。
Any economic shift could still scuttle last week's memorandum of understanding with the IMF, a fund spokeswoman warned Tuesday. 'Consideration of the agreement by the IMF Executive Board will require that there is no major change in the economic outlook and implementation plans,' said spokeswoman Wafa Amr.
【埃及政治僵局或将危及经济前景】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15