胡斌说,虽然某些交易似乎是受商业利益推动,其中可能也涉及一些不那么明显的政策目的。他说,部分交易属于商业性质,但我们仍然可以看到背后政府在起作用。胡斌说,在商业银行撤离中国光伏产业之际,光伏企业获得了国家开发银行的积极支持,因为政府认为这个行业在战略上具有重要意义。
Still, CDB, which has made a noticeable effort to veer away from lending to Chinese state-backed companies since 2008, has been escalating its efforts in the commercial space this year. For example, CDB provided a $1.8 billion loan to Hong Kong Exchanges & Clearing Ltd. in September to fund its takeover of London Metal Exchange, according to people familiar with the deal. Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd. also turned to the bank for a $1 billion loan for the privatization of its trading unit in June, and in July CDB made another $1 billion, four-year loan to Alibaba to fund the buyout of around half of Yahoo Inc.'s 40% stake in the company.
但国家开发银行自2008年以来明显地回避向中国国有企业贷款,今年以来又加快了商业领域的前进步伐。比如据知情人士说,它在9月份为香港交易及结算所有限公司(Hong Kong Exchanges & Clearing Ltd.)提供了一笔18亿美元的贷款,用来支持后者对伦敦金属交易所(London Metal Exchange)的收购。中国电子商务巨头阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)也从国家开发银行拿到了一笔10亿美元的贷款,用于6月份对其上市子公司的私有化。今年7月,国家开发银行向阿里巴巴提供了另外一笔10亿美元的四年期贷款,支持阿里巴巴回购了大约一半的雅虎(Yahoo Inc.)在阿里巴巴所持的40%股份。
【国家开发银行日益商业化】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15