Is it because the warning bells ring so loudly that no one seems to hear them? What with elections and the euro crisis, there are plenty of distractions.
是不是因为警钟太响,反而没有人能够听到?人们被各种选举和欧元危机分散了太多的精力。
But there will be 200,000 more mouths to feed around the world tomorrow – literally. To meet demand, we will need to produce the same amount of food in the next 40 years as we did in the past 8,000. But global wheat production is expected to fall more than 5 per cent this year, the UN’s Food and Agriculture Organisation (FAO) says.
平均来看,世界每天增加20万人口需要养活。为了满足这个需求,未来40年我们需要生产与过去8000年等量的粮食。但联合国粮农组织(FAO)表示,今年全球小麦产量预计将下降5%。
The challenges of food security – of providing a lot more, with a lot less – are complex, immense, frightening and urgent. They are urgent because our task is not only planning for 2050, when we will need to feed an extra 2bn people. We also have to act for today, when 870m people will go to sleep hungry.
在更少的土地上生产更多的粮食,这一粮食安全面临的挑战非常复杂、严重、可怕而又紧急。之所以说它是一个紧急的问题,是因为我们不仅要为2050年规划(届时全球将会增加20亿张嘴巴),同时还需要今天就行动,因为现在就有8.7亿人吃不饱。
【保障全球粮食供应安全亟待行动】相关文章:
★ 廉价背后的代价
★ 改名字
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15