整个千禧一代中,认为与上司约会不是什么问题的人所占的比例是其他所有年龄段的三倍以上,而且Workplace Options的研究发现:40%的千禧一代愿意与老板发生关系,而更年长的员工中,这一比例仅有12%。这对于雇主(和他们的律师)来说可绝对不是好兆头。
"There is a lot of potential liability if one party in a relationship reports to the other," Campbell says. "One concern is, what about the people who are not in the relationship? Employers are responsible for making sure there is no perceived, or actual, favoritism" -- where, for example, the boss' sweetie gets better assignments than everybody else.
坎贝尔说:“如果关系中的一方与另一方是上下级,它会产生许多潜在的责任。其中的一个担忧是,两人关系之外的其他人该怎么办?雇主必须确保,不会出现任何被感知的或实际发生的偏袒,”比如老板的情人能得到比其他人更好的差事。
It's a big reason why some companies have a policy of separating the lovebirds, either by moving one of them to a different part of the firm or, if that's not possible, asking one or the other to resign. "That's a best practice, not a legal requirement," Campbell notes. "But it does minimize the company's legal liability."
这也是许多公司不得不棒打鸳鸯散的主要原因。许多公司会将其中一人调往不同的部门,如果这种办法行不通,则会要求其中一人辞职。坎贝尔称:“这是最好的做法,虽然不是法律规定。这样确实能够将公司的法律责任降到最低。”
【办公室恋情到底关不关老板的事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15