When a supervisor and a subordinate are involved with each other, she adds, the part of the cupid contract that says the romance is voluntary is especially important, from a legal point of view: "It establishes from the outset that there is no quid pro quo sexual harassment taking place." That's the kind where a boss tells an underling, for example, "You can have a raise if you sleep with me."
她补充道,如果是上司和下属发生关系,丘比特协议中声明这种关系是自愿的条款就变得尤为重要,因为从法律角度:“这个条款从一开始就明确了没有发生存在补偿条件的性骚扰。”所谓的补偿条件,比如有上司对下属说:“跟我上床,我就给你涨工资。”
Of course, that doesn't apply to you and your boyfriend -- but I bet this whole subject is a bigger can of worms than you suspected. Considering all the various ways that office romances can turn ugly and litigious, having to sign a cupid contract might not seem so strange.
当然,这并不适合你和你男朋友——但我敢打赌,这个话题比你想象的更加复杂。考虑到美好的办公室恋情最后可能变得异常丑陋,昔日恋人甚至可能对簿公堂,签署一份丘比特协议也就没什么大惊小怪的了。
Talkback: Have you ever been involved with a coworker, or a boss? If so, what effect (if any) did it have on your job, or your career? Leave a comment below.
【办公室恋情到底关不关老板的事】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15