As problems emerged at Chinese-based companies, Nasdaq 'acted aggressively to strengthen its initial and continued listing process to protect investors,' said Joe Christinat, a Nasdaq spokesman. The exchange operator hired an outside investigator, expanded its internal investigations team, and began asking companies for independent verification of cash balances, among other moves.
纳斯达克发言人克里斯蒂娜特(Joe Christinat)说,在中国公司的问题浮出水面的时候,纳斯达克采取大力措施加强了公司上市及维持上市地位的程序,以保护投资者。纳斯达克聘请了一家外部调查机构,扩充了内部调查团队,开始要求公司提供现金余额的独立认证结果,并采取了其他一些措施。
The actions led to the exodus of more than 40 China-based companies from Nasdaq, either because they were kicked off by the exchange operator or the companies withdrew. More than 40 other companies were unable to list. The NYSE didn't provide comparable figures for delistings.
这些措施导致40多家中国公司撤离纳斯达克,有的是被交易所踢出去,有的是自行退市。另外还有40多家公司无法上市。纽约证交所没有提供有关退市的可比数据。
Last year, the NYSE toughened up its standards for reverse-merger listings, formalizing a policy for companies to be traded for at least a year somewhere else before listing on its exchange. The policy was similar to one first proposed by Nasdaq.
【中概股在美受挫 美国交易所被批看门不力】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15