繁荣发展社会事业是促进社会公正、增进人民福祉的有效途径。要深化社会体制改革,以更大的投入和更有力的举措,推动经济社会协调发展。
Boosting the development of social programs is an effective way to promote social justice and increase people's happiness. We need to deepen reform of the social system and promote coordinated economic and social development by increasing spending and adopting stronger measures.
促进教育事业优先发展、公平发展。继续加大教育资源向中西部和农村倾斜,促进义务教育均衡发展。全面改善贫困地区义务教育薄弱学校办学条件。贫困地区农村学生上重点高校人数要再增长10%以上,使更多农家子弟有升学机会。加强农村特别是边远贫困地区教师队伍建设,扩大优质教育资源覆盖面,改善贫困地区农村儿童营养状况。
We will give high priority to developing education and making it more equitable. We will continue to allocate more education resources to the central and western regions and rural areas and promote the balanced development of compulsory education. We will comprehensively improve conditions in poorly built and run schools providing compulsory education in poor areas. The number of rural students from poor areas enrolled in key colleges and universities will again be increased by more than 10%, and this will give rural children more opportunity to receive higher education. We will raise the competence of rural teachers, especially in poor and border areas, expand the reach of quality education resources and improve the nutrition of children in poor rural areas.
【2017年政府工作报告全文(双语)】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15