This is further evidence that authorities are highly sensitive to the threat posed by hot money entering the financial system and causing asset price inflation. In the past, increasing stock market liquidity together with rising asset prices has stimulated demand for mutual funds among retail investors.
此举进一步表明,香港当局对流入香港金融体系并导致资产价格上涨的热钱带来的威胁极为敏感。在过去,股市流动性日益增长加上资产价格不断上涨,刺激了散户投资者对共同基金的需求。
During the first round of US quantitative easing mutual fund sales recovered from the effects of the global financial crisis. Equity fund net sales reached US$8.8bn in 2010 in Hong Kong compared with a net outflow for this year until the end of August of US$850m. Back in 2010 Greater China mutual funds accounted for some 36 per cent of total net sales.
在美国推出首轮定量宽松期间,共同基金销售刚刚摆脱了全球金融危机的影响。香港股票基金净销售在2010年达到88亿美元,而今年前八个月则为净流出8.5亿美元。在2010年,投资于大中华地区的共同基金占净销售总额的36%左右。
Similar fears that international flows would stimulate another asset price bubble in the region have caused some of the region’s central banks to stay cautious at a time when underlying economic conditions suggest otherwise. In October, and despite signs of a weakening economy, Singapore’s central bank chose not to cut interest rates and joined both India and China in their effort to suppress potential inflationary pressure.
【香港担心美国QE3的影响】相关文章:
★ 该不该说出真相?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15